Hauptabweichungen KJV ↔ Grundtext 00912


Kurzfazit

Die Unterschiede KJV ↔ NA betreffen nicht die Grundbotschaft, aber sie beeinflussen:

  • Christologische Titel (TR/KJV oft „höher“)
  • Liturgische Zusätze (TR länger)
  • Einzelne soteriologische Formulierungen
  • Harmonisierungstendenzen im TR
  • Textkritische Kürze und Vielfalt im NA
    Alle TR‑Lesarten, die heute textkritisch als sekundär gelten

    Große Textblöcke (als sekundär bewertet)
  • Markus 16,9–20 (Langer Markusschluss)
  • Johannes 7,53–8,11 (Perikope der Ehebrecherin)
  • 1 Johannes 5,7 (Comma Johanneum)
  • Lukas 22,43–44 (Blutschweiß; in vielen TR‑Zeugen sekundär)
  • Lukas 23,34a („Vater, vergib ihnen…“ – TR enthält die längere Form)
  • Ganze Verse, die im TR stehen, im NA aber fehlen
  • Matthäus 17,21
  • Matthäus 18,11
  • Matthäus 23,14
  • Markus 7,16
  • Markus 9,44
  • Markus 9,46
  • Markus 11,26
  • Markus 15,28
  • Lukas 17,36
  • Johannes 5,4
  • Apostelgeschichte 8,37
  • Apostelgeschichte 9,5–6 (erweiterte Form)
  • Apostelgeschichte 15,34
  • Apostelgeschichte 24,7
  • Apostelgeschichte 28,29
  • Römer 16,24
  • Längere TR‑Zusätze innerhalb eines Verses
  • Matthäus 6,13 (Doxologie des Vaterunsers)
  • Matthäus 20,16 (Zusatz: „denn viele sind berufen…“)
  • Matthäus 27,35 (Psalmzitat)
  • Markus 1,2 („in den Propheten“ statt „bei Jesaja dem Propheten“)
  • Lukas 4,4 (Zusatz: „sondern von jedem Wort Gottes“)
  • Lukas 4,8 (Zusatz: „geh hinter mich, Satan“)
  • Lukas 11,2–4 (mehrere liturgische Zusätze)
  • Lukas 24,53 (Zusatz: „und priesen Gott“)
  • Johannes 6,69 (TR: „der Christus, der Sohn des lebendigen Gottes“)
  • Apostelgeschichte 2,30 (Zusatz: „nach dem Fleisch“)
  • Apostelgeschichte 9,6 (Zusatz: „Herr, was willst du, dass ich tun soll?“)
  • Apostelgeschichte 20,28 („Gemeinde Gottes“ vs. „Gemeinde des Herrn“)
  • 1 Korinther 10,28 (Zusatz: „denn des Herrn ist die Erde…“)
  • Epheser 3,9 (TR enthält „durch Jesus Christus“)
  • Kolosser 1,14 (TR enthält „durch sein Blut“)
  • 1 Timotheus 3,16 (TR: „Gott“ statt „der/dieser“)
  • Hebräer 2,7 (Zusatz: „und hast ihn über die Werke deiner Hände gesetzt“)
  • 1 Petrus 4,14 (Zusatz: „bei ihnen verlästert, bei euch verherrlicht“)
  • Judas 25 (TR enthält längere Doxologie)
  • Christologische Titel‑Erweiterungen (typisch byzantinisch)
  • „Herr Jesus Christus“ statt „Jesus“ (zahlreiche Stellen)
  • „Jesus Christus, unser Herr“ statt „Jesus Christus“
  • „Christus“ statt „Jesus“
  • „Herr“ statt „er“
  • Harmonisierungstendenzen (Evangelien)
  • Angleichungen zwischen Synoptikern (z. B. Mt 9,13 ↔ Mk 2,17)
  • Angleichungen an Vaterunser‑Formen (Mt 6 ↔ Lk 11)
  • Angleichungen an parallele Wunder‑ und Heilungsberichte
  • Mikrovarianten (häufig sekundär)
  • Zusätze von „Amen“ am Versende
  • Zusätze von „und“ (καί)
  • Zusätze von „Jesus“ oder „Herr“
  • Präpositionserweiterungen (ἐν → εἰς; διά‑Zusätze)
  • Verdoppelungen von Pronomen oder Artikeln

    Kurzfazit
  • Die sekundären TR‑Lesarten lassen sich in sechs große Gruppen einteilen:
  • Große spätere Einschübe (Mk 16,9–20; Joh 7,53–8,11; 1 Joh 5,7)
  • Ganze Verse, die im NA fehlen
  • Längere Zusätze innerhalb von Versen
  • Christologische Titel‑Erweiterungen
  • Harmonisierungstendenzen
  • Mikrovarianten (Amen, Herr, Jesus, Präpositionen)